|
距离考研结束有几天了,一直没勇气回忆,恐惧大半年的修行未必就能换来如意的结果。但是某些客观实在是不以人的意志为转移的。
* 首先说说809基础英语。
第一题是9个选择题,问的内容都是蛮简单的,是一些英语专业都会懂的常识。第二题是阅读,共三篇,每一篇都很短,每篇带有7个选择题(今年阅读没有简答题,亏我苦苦练了这么久),要从字里行间理解透彻了才能做题。其中考修辞的分量十分重。
此外,题型还有完型填空,今年这部分蛮简单的,讲的是population(20空20分)。注意一下介词搭配还有同义词辨析便可。改错难得飞天,很多长难句,要十分有耐心才能做下去,反正用冲击波那本来练就没错的了。
接下来的40分英美文化概况,有10题填空,10题判断对错,一般认真复习了《英语国家社会与文化入门》都能做对。咳咳!然而!剩下的那20分简答题真的是只能听天由命了!简答题1考的是语言学的知识!猝不及防!分析rose的connotative meaning ,denotative meaning,iconic meaning!做的我真是哭晕了!只能发挥文科生的天赋在那里瞎扯了。简答题2是给一篇林肯的葛斯底堡演说,让你论述它发表背景和对美国传统文化的影响。
*709翻译与写作
第一题作文,要求你论述社交媒体中的fake news是怎么得到传播以及其影响的
第二题词条翻译30分
英译中,有两个语言学的专业名词,还有ASEAN…
中译英:发改委,唐三彩,山海经,新古典主义…
第三题:英译中语篇翻译,科技类翻译,介绍 brain computer interface(BC I) ,很多长句,要理清句子间的关系才好下手去译。文章略长,虽然有点棘手,但是它再难译也不如接下来的中译英!
今年中译英文段可谓真的会玩了。是文言文 浮生六记的里面的文段。时方七月,水面风来,蝉鸣聒耳。邻老又制鱼杆,与芸垂钓于柳荫深处… … 反正这30分是不好拿的,毕竟把文言文翻译成英文要经过两层语码转换,我当然崩溃地居然忘记了蝉是cicida.
*二外日语
第一题15空,看汉字选假名,都是比较简单的 教室,壳店之类的,今年没考地名。
第二题15空,看假名选汉字,基本都是初级的词汇。
第三题,语法20空,很多都是初级下的知识点…不难。
第四题,5个选择题,选出题目句子的同义句。建议大家拿n3的红蓝宝书来练,里面有相似的题型。
第五题,阅读题20分,有三篇阅读,第一篇都是简答题,讲的是木村先生给他朋友写的一封信,内容涉及的无非就是他现在的在旅行社的工作日常。其余两篇都是n3这样的难度。
第六题,翻译。内容很多都是新标日的课文原文,41课,被动句型的应用;(这个展览馆是由日本著名设计师设计的最新建筑)
“这里不可以使用手机噢。”“好的,我以后会注意的。”
还有一句什么去横滨的中华街看狮子舞 也是新标日的应用文里面的。大体来说翻译都不难。纵观整张卷子,基本没什么特别难的。因为没有作文,我用了40分钟就做完了。剩下的那两个多钟就基本很无聊了。
第一天考完政治和日语心情相当愉快,然后第二天考完专业课心情相当沉重。形成了鲜明落差感。本来想着跟好朋友去吃香喝辣的我突然就没了兴致。回头看看大隐隐于市的华师,再回想起自己过去一年泡在自习室的时光,真的是恍如隔世。
|
|