华师考研论坛(华南师范大学考研论坛)前程校
标题:
17英语翻译理论与实践方向复试经验贴
[打印本页]
作者:
臣陌
时间:
2017-11-10 17:55
标题:
17英语翻译理论与实践方向复试经验贴
法语面试:
1. 先朗读一篇文章(如果我没记错的话应该是初试翻译的原文•﹏•如果大家初试做完法语后还有很多时间的话,不妨默读下阅读啦翻译啥的,说不定复试还会有缘再见)
2. 提问: 大概问了五六个问题这样,问题都不难,都是日常法语会话水平,但是老师语速有点快可能听不清要请他再说一遍,不过老师非常nice!
3. 总结: 准备法语面试的时候,可以每天听听录音跟读一下,纠正法语发音。面试问题就准备那些比较基本的自我介绍类的问题就可以了。
------我---是---分---割---线------
专业笔试:(去年和今年考的全是翻译理论,但是前年直接考翻译实务,所以最好都要有所准备,翻译实务不能停~)
1. 给了段材料,应该是从 翻译即是the replacement of contextual material 的角度,问是否认同这一观念,考察翻译的定义。
2. 三个名词解释:feminism,functional equivalence, cultural turn.
3. 从翻译评估模式考察翻译标准?
4. 考察多元系统理论
5. 考察韦努蒂的归化与异化,并详细解释其理论的应用
6.
7.千山鸟飞绝 万径人踪灭 孤舟蓑笠翁 独钓寒江雪 的三个译本,对比分析
8. 关于澳门的一篇ST和TT对比分析,评价这篇TT翻译是否充分,如果不充分,阐明理由并加以修正。
(中间有一道题实在没想起来( ’ - ’ * )
-----我---是---分---割---线------
专业面试:
1. 考前一篇voa听力,大约三分钟,听两遍。可做笔录,但草稿不可带入面试室。进面试室时,老师先就听力内容进行提问。主要问题有: 该篇听力主要讲了什么内容(复述);该篇听力主要目的是什么;以及其他听力细节(听力细节这方面可能得多练练精听才能更好地捕捉到 噢sad)
------换行------
2. 面试问题:
a 你都知道哪些中国的翻译理论家,他们的翻译理论你都知道哪些?(老师再根据你的回答进行详细提问,比如我回答的许渊冲\"三美\"理论和严复的信达雅,老师还让我详细解释了一下,还另外拓展问了其他相关问题。)
b 你对西方翻译理论了解有多少,并举例(也是根据你所回答的内容,老师进一步提问)
c 你都知道哪些最新的西方翻译理论研究?(同样也是根据自己的回答,老师会有针对性地进行提问)
d 毕业论文相关内容
-----换行------
总结:
1. 总体来说复试感觉节奏很快,面试要想自己占主导,就要多准备一些,比如说提前去思考老师都可能问哪些问题,然后对于这些问题中你所准备的回答有没有哪些点可以让老师继续往下顺着问的,针对每种可能的提问自己心理最好有点准备,还是那句老话不要挖坑给自己跳。
-----换行------
2. 虽然往年华师翻译理论与实践这个方向复试参考书目都是有关西方翻译理论的,但是建议还是要把中国翻译理论给顺一顺(我就被问到了,之前看的相关内容少,答得也不咋的)。个人认为最晚在初试结束后的来年一月底二月初这样就要认真看翻译理论相关的书,因为有些理论如果本科阶段涉及比较少的话,自己看起来慢不说而且还有点难懂;况且早点开始看可以适当写笔记加深印象,有助于在自己脑子里形成翻译理论的框架脉络,综上建议还是多留点时间比较妥。
------换行------
3. 华师的老师们其实都很nice, 不管是二外面试还是专业面试,多多做准备肯定是必须的,但也没必要哆哆嗦嗦紧张。其实可以把参加复试看作是和华师老师交流,和华师研究生师姐们接触的好机会。秉着这种心态去考试,应该心态会放轻松一些。
欢迎光临 华师考研论坛(华南师范大学考研论坛)前程校 (http://www.scnukaoyan.com/)
Powered by Discuz! X3.3